Walis Nokan(瓦歷斯.諾幹)文學學術研討會 中外學者共襄盛會

記者鄭國雄

Walis Nokan(瓦歷斯.諾幹)文學學術研討會,今(27)日於靜宜大學隆重登場。本活動由靜宜大學台灣研究中心主辦,行政院原住民委員會、靜宜大學中國文學系協辦。邀請國內外專家學者,針對瓦歷斯.諾幹的文學著作發表研究論文,探討瓦歷斯.諾幹對原住民族群的歷史與關懷、瓦歷斯.諾幹文字呈現的泰雅族世界觀及其對故鄉描繪所呈現的部落書寫與文學地景。

瓦歷斯.諾幹文學學術研討會與會學者。圖:鄭國雄攝

靜宜大學台灣研究中心主任陳敬介副教授表示,因應嚴峻的新冠疫情,研討會採現場與線上同步進行的方式,除了與談人及部分參與來賓的現場發表外,並以直播方式,同步與法國里昂大學、北海道札幌大學、英國牛津大學王后學院連線,讓海內外學者及及更多對瓦歷斯.諾幹文學作品有興趣的讀者,能參與這次的盛會。


請繼續往下閱讀...

瓦歷斯.諾幹介紹其家鄉雙崎部落及創作緣由。圖:鄭國雄攝

瓦歷斯.諾幹創作多元,其作品被翻譯成英、法、日等多國文字,因此吸引眾多學者參與,本活動將各學者發表內容分成三場次。第一場為族群文化、翻譯與政治議題,由陳榮彬、黃國超、陳叔倬、悠蘭.多又,馬翊航等學者進行發表;第二場為小說類、散文類由魏貽君、傅素春、章雅琦等學者發表;第三場為詩歌類,由李敏忠、李長青、蔡政惠與王譔博等學者發表。

瓦歷斯.諾幹與各國學者進行線上對談。圖:鄭國雄攝

活動單位並安排法國里昂大學中文系副教授關首奇(Gwennaël Gaffric)、英國牛津大學王后學院博士後研究喬海霖(Coraline Jorway)與日本北海道札幌大學黃旭暉教授與瓦歷斯諾幹進行線上對談,主題為〈法語世界的瓦歷斯‧諾幹:翻譯的難題、挑戰與自由〉,關首奇提到,瓦歷斯.諾幹是一位喜歡進行文字實驗的作家,翻譯他的作品時,要親身去經歷體驗他的生活,才能真實的呈現其想法。因此,他在翻譯瓦歷斯.諾幹的作品中,他會短暫的變成瓦歷斯.諾幹,短暫的變成一位台灣人,如此才能更真實的重譯其作品。瓦歷斯.諾幹也表示他在與譯者溝通時,並不會向譯者說明什麼,只希望他們能來部落一趟,這樣就知道他在寫什麼。

浦忠成教授代表致贈吳宗霖大師銅雕作品。圖:鄭國雄攝

活動最後瓦歷斯.諾幹與總統府資政孫大川、浦忠成教授、靜宜大學人社院郭俊巖院長進行座談,主辦單位並致贈瓦歷斯.諾幹「獵人」銅雕乙座,此作品是銅雕大師吳宗霖的創作,以彰顯瓦歷斯.諾幹「番刀出鞘」的文化獵人身份。