2024年05月22日 星期三

擔任阿湯哥翻譯30年!她被邀當嘉賓暖曝一句話

擔任阿湯哥翻譯30年!她86歲被邀請當嘉賓 暖心喊:陪在我身旁就好
田奈津子長期擔任口譯人員。(圖/翻攝自J-CAST NEWS)

田奈津子因為熱愛電影,因此早期靠著兼職口譯、翻譯工作追尋擔任電影字幕翻譯的夢想,她在1976年因緣際會下接到導演法蘭西斯科波拉《現代啟示錄》在日本拍攝時的隨行口譯工作,由於表現相當出色,因此被導演推薦擔任日文字幕翻譯,其後幾乎每年平均翻譯50部好萊塢作品;而田奈津子也成為不少好萊塢巨星造訪日本時的翻譯,她也在1994年因為《遠離家園》與阿湯哥結緣,直到正式退休。

 

 
           
 
           

戶田接受《THE CHANGE》專訪表示,一直不覺得口譯是她的本業,因此想要結束口譯工作,她謙虛表示「我並不是雙語人士,我的口譯稱不上是專業等級,而且我一開始是為了做電影字幕翻譯進入電影圈,剛好有機會才去當口譯」。但她也因為這份工作認識了許多人,能夠聽到導演、明星更深入的故事,才一直做下去。

 

 
           

戶田去年在湯姆克魯斯的邀請下出席《捍衛戰士:獨行俠》宣傳活動,原本想找戶田擔任口譯工作,但卻因為考慮到自身年事已高,也擔心口譯反應跟不上阿湯哥想表達的,最後只好婉拒這份工作邀約,不過阿湯哥並沒有忘記這位合作將近30年的好友,他去年比原定《捍衛戰士:獨行俠》的宣傳日期提早一天抵達日本,並且主動打電話邀戶田喝茶聊天,阿湯哥仍舊希望戶田能出席電影宣傳活動,並且暖心表示「妳不需要做口譯,陪在我身旁就好!」,阿湯哥更承諾未來新電影《不可能的任務:致命清算 第一章》到日本會再與她見面,只可惜這次活動取消,僅以直播的方式宣傳電影,儘管阿湯哥本人沒到場,戶田還是以特別嘉賓身分出席。

 

 

相關新聞

您可能喜歡